Tradução Juramentada
Interpretação Inglês e Espanhol
Tradução Simples
Há mais de 18 anos ajudando empresas e pessoas com traduções de documentos e interpretações de eventos e reuniões
Serviços de tradução e interpretação profissional
Interpretação em Inglês, Espanhol e Português
A interpretação possibilita que pessoas de idiomas diferentes participem livremente em debates, cursos e conferências, eliminando barreiras linguísticas.
Interpretação Simultânea (Inglês – Espanhol – Português)
O intérprete trabalha em uma cabine à prova de som e fala em um microfone enquanto os ouvintes recebem a mensagem via fones de ouvido. Com os equipamentos de simultânea completos, os intérpretes ficam isolados do ambiente por cabine com isolamento acústico, ouvem o palestrante por fones de ouvido e traduzem o conteúdo ao microfone para os participantes segundos depois de ouvirem o palestrante.
Interpretação Consecutiva (Inglês – Espanhol – Português)
O intérprete fica ao lado do palestrante, toma notas enquanto ele faz sua fala, e após alguns minutos transmite o conteúdo no idioma alvo. Esta modalidade expande o tempo do pronunciamento devido às constantes pausas.
Tradução Juramentada
Traduções juramentadas de documentos pessoais
Certidões de nascimento, casamento, divórcio, batismo, carteiras de habilitação, de trabalho, vacinação, documentos escolares como históricos e títulos, atestados médicos, testamentos, contracheques; em resumo, qualquer documentação que se precise apresentar.
Traduções juramentadas de empresas
Tradução juramentada de procurações, contratos de todos os tipos, estatutos, acordos, certificados de obras e os emitidos pelos diferentes órgãos, como Ministério da Fazenda, do Trabalho e da Previdência Social.
Tradução Técnica e Simples
Transcrição e tradução de fitas de áudio e vídeo em português, espanhol e inglês.
Serviços de Transcrição de Áudio em qualquer mídia: fita cassete, MD, CD-ROM, MP3, etc.
Credibilidade e compromisso com seus prazos
18 anos Experiência
Mais de 18 anos com traduções e interpretações.
Suporte 24 horas
Apoio às suas dúvidas e também com orientações práticas.
Especialista
Já atendemos diferentes necessidades e áreas de atuação.
Confidencialidade
Comunicação contínua para uma parceria confiável.
Sobre a Luisa Lamas
Tradutora Pública Juramentada e Intérprete Comercial desde 2000
- Bacharel em Jornalismo pela Universidade Complutense de Madri, Espanha.
- Pós-graduação em espanhol instrumental pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro.
- Diploma Superior de Espanhol como Língua Estrangeira (Universidad de Salamanca)
- Certificado de atualização para professores de espanhol como língua estrangeira (Universidad de la República, Uruguai).
Tabela
A Junta Comercial do Rio de Janeiro publica no Diário Oficial do Estado a tabela referente aos emolumentos dos tradutores públicos, anualmente.
Os emolumentos correspondem à lauda de 25 (vinte e cinco) linhas datilografadas ou equivalentes, sendo que para cada linha excedente será cobrado um acréscimo de 4% (quatro por cento) dos respectivos emolumentos.
Entende-se por equivalente a uma lauda de 25 (vinte e cinco) linhas o conjunto de até 1000 (mil) caracteres.
A tabela da JUCERJA estabelece valores diferentes conforme o prazo solicitado. A JUCERJA também dispõe que com o prazo urgente o trabalho custará 50% a mais que o normal, e no urgentíssimo 100%.
F.A.Q.
A diferença é o valor legal. Por lei, um documento só tem valor se traduzido por um tradutor público, pois ele, além de ter sido aprovado em concurso público (o que comprova sua capacidade técnica) e estar devidamente registrado na Junta Comercial de seu domicílio (o que comprova sua habilitação), também responde pelo desempenho de seu ofício.
A Junta Comercial define que a tradução juramentada deve ser cobrada por lauda (1 lauda tem 25 linhas com até 1000 caracteres).
É importante frisar que a tradução juramentada é um espelho do original, ou seja, além do texto traduzido, também mencionará a apresentação do documento (se é um original, cópia simples ou autenticada), se está em papel simples ou timbrado, se há reconhecimento de firma, selos, carimbos, rasuras,borrões, etc.)
Atualmente, as traduções livres são cobradas segundo o número de palavras. O valor estabelecido por palavra varia de acordo com a urgência e dificuldade do texto.
Fale Conosco
Tem dúvidas sobre a tradução do seu evento?
Consulte-nos. Ajudamos na escolha do modelo mais adequado para você.
- (21) 2295 9269
- (21) 98217-9495
- luisa@luisalamas.com.br
- Rio de Janeiro - Brasil
- Seg a Sex: 08:00 - 18:00
- Sab e Dom: Fechado