Tradução juramentada e versão juramentada de documentos de todo tipo:
Traduções Juramentadas relativas a Pessoas Físicas:
- Tradução Juramentada de Antecedentes Criminais – documento emitido por órgãos e autoridades da polícia e/ou justiça que atestam registros criminais ou de processos criminais em relação ao requerente.
- Tradução Juramentada de Certidão de Nascimento. - Tradução Juramentada de Certidão de Óbito – certificado do óbito, para fins sucessórios e de testamentos e processos de inventários.
- Tradução Juramentada de Certidão de Casamento, Averbação de divórcio – As certidões de casamento com ou sem averbação de divórcio servem para retirada de vistos, para a celebração de casamento, para atestar que o nome constante no passaporte foi alterado com a separação, ou pode ser solicitada pelos países para o qual a pessoa vai emigrar com a família;
- Tradução Juramentada de Certidão de Batismo;
- Tradução Juramentada de Contratos – Existem as mais variadas formas de contrato de trabalho, de locação, etc.
- Tradução Juramentada de Carteira de Vacinação – Para fins de imigração ou estudos, os países solicitam a carteira de vacinação de crianças, mostrando regularidade junto às autoridades sanitárias.
- Tradução Juramentada da Carteira de Motorista/Carteira de Motorista Internacional - As autoridades de trânsito solicitam – tanto no Brasil quanto em outros países, a tradução oficial da habilitação para dirigir.
- Tradução Juramentada de Históricos Escolares de 1º e 2º graus – A tradução/versão desse tipo de documento serve para transferências escolares de alunos que venham de outros países ou que vão estudar em outros países.
- Tradução Juramentada de Boletins Escolares – A tradução de boletins escolares é necessária normalmente quando o período letivo está em andamento ou quando o histórico não ficou pronto em tempo hábil até o momento da viagem.
- Tradução Juramentada de Carteira de Identidade/Passaportes – A carteira de identidade brasileira é válida somente no Brasil. A carteira de identidade internacional é o passaporte. Normalmente, para as autoridades brasileiras, em determinados casos – emprego, acesso à justiça, processos de imigração, casamento, vistos de trabalho, obtenção do CNPJ é exigida a tradução do passaporte.
- Tradução Juramentada de Carteira Militar/Dispensa Militar – Solicitado para fins de imigração.
- Tradução Juramentada de Carteira de Trabalho – A carteira de trabalho constitui também carteira de identidade funcional do seu portador. É importante para comprovar vínculos de emprego, tempo de serviço, regime dos contratos de serviço e como prova das declarações apresentadas em um currículo. Importante para quem vai trabalhar fora, e normalmente solicitada pela instituição que receberá a pessoa.
- Tradução Juramentada de Declaração de Renda/ Imposto de Renda – Pessoas que vão estudar e morar fora – ou que venham ao Brasil – precisam, normalmente, comprovar suficiência financeira perante as autoridades públicas e os órgãos que os receberão, como faculdades, instituições de ensino, empregadores.
- Tradução Juramentada de Contra-Cheques – A tradução juramentada de contra-cheques se faz necessária quando se quer comprovar a suficiência financeira da pessoa ou quando se deseja usar esse documento como prova a uma declaração de renda. - Tradução Juramentada de CIC - CPF - Certifica inscrição regular junto ao Ministério da Fazenda.
- Tradução Juramentada de Atestados Médicos – Certifica que a pessoa está em boas condições de saúde para as autoridades do país, ou para os empregadores ou quaisquer entidades que esteja recebendo a pessoa.
- Tradução Juramentada de Certificados de Conclusão, Diplomas – Têm a função de atestar o fechamento do ciclo escolar/acadêmico anterior, conferindo ao aluno autorização para ingressar em ensino mais avançado. Atesta à instituição que recebe o aluno sua condição de quitação com o grau anterior e regularidade escolar/acadêmica.
- Tradução Juramentada de Extratos de Contas Bancárias – Exigido para atestado de suficiência financeira.
- Tradução Juramentada de Sentenças de Divórcio – Exigido quando a pessoa precisa comprovar não mais existir vínculo matrimonial anterior – normalmente em casos de novo casamento – seja aqui no Brasil ou em outros países.
- Tradução Juramentada de Escrituras Públicas - Exigida quando a pessoa precisa comprovar ou mesmo declarar uma situação jurídica, por exemplo quando não mais existe vínculo matrimonial anterior – geralmente em casos de novo casamento – seja aqui no Brasil ou em outros países.
- Tradução Juramentada de Escritura Registros de Imóveis - Exigida quando a pessoa precisa comprovar que possui algum imóvel ou renda oriunda do mesmo (fins de vistos ou imigração).
- Tradução Juramentada de Testamentos - Exigido quando a pessoa precisa comprovar legados ou heranças.
- Tradução Juramentada de Cartas Rogatórias – Quando uma autoridade judicial solicita a cooperação de outra autoridade judicial para fazer cumprir uma sentença judicial.
- Tradução Juramentada de Contratos em Geral – Quando uma pessoa física precisa de Tradução Juramentada de Contratos para nacionalizar dinheiro, enviar dinheiro para outro país – comprovando transações cambiais junto ao Banco Central.
- Tradução Juramentada de Ordens de Pagamento - Exigido quando a pessoa precisa comprovar o envio de remessas de dinheiro.
- Tradução Juramentada de Boletim de Ocorrência - Exigido quando a pessoa precisa comprovar extravio, perda ou roubo de documentos.
- Tradução Juramentada de Procuração para realização de todo tipo de trâmites.
Traduções Juramentadas relativas a Pessoas Jurídicas:
- Tradução Juramentada de Contratos Sociais e Estatutos de Empresas – Os atos de constituição de uma empresa são geralmente solicitados em todas as operações de que a empresa participe.
- Tradução Juramentada de Contratos em Geral – Empresas precisam de Tradução Juramentada de Contratos quando precisam nacionalizar dinheiro, enviar dinheiro para outro país – comprovando transações cambiais junto ao Banco Central, abrir filiais no Brasil ou no exterior.
- Tradução Juramentada de Demonstrações Financeiras, Balanços Comerciais, Relatórios de Auditoria – Realizamos traduções juramentadas de qualquer documento corporativo, conforme a necessidade do cliente.
- Tradução Juramentada de Registro da Empresa – Uma empresa precisa comprovar sua existência jurídica não somente através dos atos constitutivos, mas de sua inscrição perante os órgãos que regem as atividades comerciais das pessoas jurídicas – sejam as Juntas Comerciais ou os Registros de Empresa.
- Tradução Juramentada de Certificados de Livre Exportação - Exigido quando a empresa comprovar pode ser comercializado livremente.
- Tradução Juramentada de Certificados de Medicamentos ou Correlatos - Exigido para registro junto a Anvisa. - Tradução Juramentada de Certificados ISO.
- Tradução Juramentada de Balanços e Balancetes.
- Tradução Juramentada de Declaração de Imposto de Renda de Pessoa Jurídica - Exigido para comprovação de renda junto a autoridades de imigração e licitações públicas.
- Tradução Juramentada de Certificados expedidos por Ministério da Fazenda, INSS e Juntas Comerciais.
- Tradução Juramentada de Atestados Técnicos ou de Prestação de Serviços.
- Tradução Juramentada de Procurações – Quando se faz necessária a nomeação de representantes de uma corporação.
Tradução e versão livre de textos simples e técnicos em português, espanhol e inglês.
Área Comercial – Incluem-se, nas traduções comerciais, todos os tipos de comunicados, cartas comerciais, currículos, apresentações em MS PowerPoint®, marketing, websites, material publicitário, etc. Área Financeira - Destacam-se ainda, dentre as traduções financeiras, os balanços patrimoniais e notas explicativas, relatórios de auditoria, relatórios anuais, planos de investimento, documentos para licitações, entre outros.
Área Jurídica – Tradução, versão e redação de atas, procurações, contratos sociais, estatutos, memorandos sociais, contratos de incorporação, fusão, joint venture, empréstimos, financiamentos, compra de ações, acordos de acionistas, pareceres jurídicos com análise de jurisprudência, petições, etc.
Área Técnica - As traduções técnicas envolvem manuais técnicos específicos, editais de licitação com especificações técnicas, arquivos de help, telas de programas de computador, manuais de usuário, patentes de invenção, manuais de instalação e configuração de hardware e software.
Interpretação simultânea e consecutiva. Reuniões, congressos, cartórios, em juízos e órgãos semelhantes.
Simultânea: Geralmente utilizada em Congressos, Palestras, Cursos, etc..., e para grande número de pessoas. Os intérpretes ficam dentro de uma cabine a prova de som, onde ouvem o orador e transmitem a tradução simultaneamente aos participantes através de fones de ouvido.
Consecutiva: Indicada para pequenos eventos como reuniões, acompanhamentos, discursos, palestras, breves pronunciamentos, etc., sempre para poucos participantes. Nessa modalidade, orador e intérprete ficam lado a lado. O orador fala por alguns minutos e, em seguida, faz uma pausa para que o intérprete transmita o conteúdo no idioma solicitado
Transcrição e tradução de fitas de áudio e vídeo.
Português, espanhol e inglês.
Serviços de transcrição de áudio em qualquer mídia: fita cassete, MD, CD-ROM, MP3, etc.
A transcrição de uma entrevista gravada em áudio, por exemplo, é feita primeiramente no idioma original. Apenas depois o conteúdo será traduzido para a língua desejada, a fim de garantir a fidelidade.
A título de exemplo, uma fita cassete de 60 minutos normalmente comporta de 28 a 32 páginas de texto. Mas este valor pode variar dependendo da velocidade de quem fala.